نمایش «لوپارا» به نویسندگی و کارگردانی مهدی ربوشه از امشب در عمارت نوفل لوشاتو به صحنه میرود. به گزارش ایسنا، «لوپارا» نمایش جدید گروه تئاتر "گپ" با مضمونی اجتماعی است که از یکشنبه، دهم آذرماه ساعت 19.30 در سالن شماره دو عمارت نوفل لوشاتو روی صحنه می رود. لوپارای سفید نام قانونی است در مافیا به معنی از بین بردن قربانی بدون به جا گذاشتن هیچ نشانهای و نام این نمایش از همین جهت «لوپارا» است که در خلاصه داستان آن آمده است: بالاخره باید یک روز، یک بار برای همیشه چیزی در درون مردان مان تغییر کند. مهدی ربوشه نویسنده و کارگردان لوپارا است و سحر اسدی، فاطمه احمدی، مرتضی افتخاری، سعید جعفری، ملیکا عبداللهی، حجت کشاورز، محمد نیازی و وحید ورسه بازیگران این نمایش هستند. پیش از این ربوشه نمایشهای «سومین جمعه اردیبهشت» و «نگو نیست بگو نمی بینم» را روی صحنه برده و طبق گفته خودش این بار با یک نمایش اجتماعی سعی میکند در خصوص بعضی رفتارهای نهادینه شده در برخی مردان ایرانی نقدهایی را مطرح کند. عوامل نمایش جدید گروه تئاتر گپ عبارتند از: دستیار کارگردان و برنامه ریز: رضا موسوی، منشی صحنه: سارا شعبانی، مدیران صحنه: میلاد درویشی، نسیم کاظمی نیک، تبلیغات و رسانه: مینا پیروزیان و علی شمس، عکاسها: علی روهینا، پدرام رمضانی، علیرضا محبوبی، طراح گرافیک: رضا جاویدی، ساخت تیزر: مهدی رضایی، گریمور: سمانه نظری، تدارکات: امیرمحمد خلج، امیر ایزانلو، تهیه کننده: شرکت داتیس تشخیص آریا. علاقه مندان به دیدن این نمایش می توانند با مراجعه به سایت تیوال یا با شماره تلفن 09139209884 بلیت خود را تهیه کنند. ضمن اینکه خرید بلیت برای سه شب اول این نمایش شامل تخفیف 40 درصدی شده است. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »چوب حراج بر یک خانه تاریخی ۱۵۰ ساله در قزوین!
ایسنا/قزوین روز پنجشنبه ۷ آذرماه در یکی از سایتهای فروش آنلاین آگهی عجیبی تحت عنوان «فروش خانه دوران قاجاریه در بافت تاریخی قزوین» منتشر شد. عکسهای انتشار یافته در این آگهی نشان از بنایی باارزش اما گمنام در سطح شهر داشت که در غفلت مسئولان امر به حراج گذاشته شد. در تمام دنیا برای حفظ خانههای قدیمی که قدمت و تاریخ کشورشان را نشان میدهد تلاش فراوانی میشود اما متأسفانه این موضوع در برخی از شهرها گاه دستخوش اموری میشود که نتیجه آن افتادن بولدوزرهای برخی سودجویان به جان این خانههای قدیمی و تاریخی برای تخریب و تبدیل این خانهها به برجها و خانههای چندطبقه است که هر کدامشان نشان از تاریخ و معماری یک دوره دارد. روز پنجشنبه ۷ آذرماه در یکی از سایتهای فروش آنلاین آگهی عجیبی تحت عنوان «فروش خانه دوران قاجاریه در بافت تاریخی قزوین» منتشر شد. عکسهای انتشار یافته در این آگهی نشان از بنایی با ارزش اما گمنام در سطح شهر داشت که در غفلت مسئولان امر به حراج گذاشته شد. طبق توضیحات ارائه شده در این سایت این خانه دوران قاجاریه دارای سند ششدانگ با حدود ۴۸۰ متر زیربنا با اسکلت کلی سالم که عمده دربها و نقش نگار دیوارها سالم است در بافت تاریخی قزوین واقعشده ولی نیاز به بازسازی دارد؛ دارای اتاق میهمان، شاهنشین، چند اتاق با دربهای قدیمی و ارسی چشمگیری در بنای خانه و زیرزمین و حیاطی با درختهای تنومند قدیمی است. موضوع وقتی جالبتر میشود که مالک این خانه تأکید کرده «اگر نخواستید از فضای سنتی خانه بهرهمند شوید با توجه به موقعیت خانه امکان ساختوساز تراکم سه طبقه وجود دارد و از این حیث هم ارزشمند است!»؛ حال سؤال اینجاست چرا خانهای با این ارزش چنین سرنوشتی پیدا کرده است؟! از این خانهها در شهر زیاد است! برای کسب اطلاعات بیشتر با شماره ذکر شده در این آگهی تماس گرفتیم و با معرفی خود بهعنوان یک خریدار جویای اصل مطلب شدیم؛ مالک بنا به ایسنا گفت: این خانه قدیمی مربوط به دوره قاجاریه است که قدمتی در حدود ۱۵۰ سال دارد، این خانه در کوچه سمت خیابان منتظری واقع است و فاصله چندانی با خیابان تبریز ندارد. وی در خصوص ویژگیهای این خانه گفت: این خانه دو اتاق ۲۰ متری و یک اتاق شاهنشین بهاندازه حدود ۵۰ متر به سبک قدیم دارد که گچ کاری منحصربهفردی دارد، همچنین چهار زیرزمین و حدود ۳۰۰ متر نیز حیاط دارد. این مالک خانه دوره قاجاریه عنوان کرد: بازسازی این خانه هزینهای حداقل ۷۰۰ میلیون تومان نیاز دارد و در آگهی هم ذکر کردهایم که اگر بتواند بحث بازسازی را دنبال کند که این اتفاق خیلی خوبی است و از تخریب آن جلوگیری میشود در غیر این صورت مجبور هستیم این خانه را به کسی بدهیم که آن را تخریب کند. وی در خصوص اینکه آیا میراث فرهنگی مانعی برای فروش این خانه نیست، گفت: در شهر از اینگونه خانهها زیاد داریم و مشکلی در این خصوص نیست چرا که ثبت هم نشده است و به دلیل عدم حمایت میراث فرهنگی این خانهها در حال از بین رفتن است. تخریب خانههای تاریخی شبیه یک شوخی است برای پیگیری این موضوع به سراغ مدیر کل اداره کل میراث فرهنگی، صنایعدستی و گردشگری استان قزوین رفته و از وی در این زمینه پرسیدیم. «علیرضا خزائلی» در گفتوگو با ایسنا اظهار کرد: خریدوفروش خانههای تاریخی جزء حقوق مالکان است اما مجوز ساخت برای آنها تحت هیچ شرایطی توسط دستگاههای متولی صادر نخواهد شد. وی با بیان اینکه از همکاران خود خواستهام از روی عکسهای منتشر شده این موضوع را پیگیری کنند تا این خانه شناسایی شود، افزود: موضوعات آگهی در سایتهای فروش آنلاین با موضوعات مختلف خبرساز میشود؛ وقتی فیلتری در این زمینه وجود ندارد بیشک باید شاهد چنین تبعاتی باشیم. خزائلی تصریح کرد: بحث تخریب اینگونه خانه غیرممکن و بیشتر شبیه شوخی است و هیچکدام از مراجع صدور پروانه بهطور قطع اجازه تخریب این بنای تاریخی را نخواهند داد. مدیر کل اداره کل میراث فرهنگی، صنایعدستی و گردشگری استان قزوین اعلام کرد: بحث خرید بناهای تاریخی وظیفه اصلی میراث فرهنگی نیست و ما به دنبال احیای این خانهها هستیم از این رو مشوقهای خوبی را برای ترغیب مالکان جهت مرمت بنا داریم مثل بند دال تبصره ۱۰ قانون بودجه ۹۸ یا قراردادهای مشارکتی که تا ۵۰ درصد هزینههای مرمتی را تقبل میکنیم؛ همچنین بستههای متنوع حمایتی داریم تا مالکین برای مرمت و احیاء بناها ترغیب شوند. به گزارش ایسنا، بیشک حفظ و احیاء خانههای تاریخی که هر کدام از آنها نمادی از تاریخ شهر و دیار ماست بسیار ضروری است، در حال حاضر در حدود ۷۰ خانه تاریخی در شهر قزوین به ثبت رسیده اما طبق شواهد هنوز بسیاری از خانههای تاریخی قزوین گمنام باقی ماندهاند و چوب حراج بر آنها زده میشود. نیاز است سازمان میراث فرهنگی استان بهعنوان متولی امر پیگیر ثبت این خانهها شود تا دیگر شاهد چنین رخدادهایی نباشیم. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »راهیابی ۸ مقاله به مرحله پایانی جشنواره قصهگویی
هشت عنوان مقاله برتر بخش علمی بیستودومین جشنواره بینالمللی قصهگویی کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان برای حضور در مرحله پایانی معرفی شد. به گزارش ایسنا به نقل از اداره کل روابط عمومی و امور بینالملل کانون، دبیر علمی جشنواره قصهگویی کانون گفت: ۱۷۵ اثر در این دوره از جشنواره به دبیرخانه ارسال شده بود، از بین این آثار ۱۱۴ عنوان مقاله کیفیت لازم را برای داوری داشت که پس از بررسی از سوی هیات داوران، ۵۵ مقاله به مرحله دوم راه یافت. در مرحله پایانی نیز از این تعداد هشت عنوان مقاله انتخاب شد. مریم جلالی افزود: این هشت مقاله برتر در نشریه علمی تخصصی «پژوهش در ادبیات کودک و نوجوان» دانشگاه شهید بهشتی به چاپ خواهد رسید. او افزود: فاطمه فرزانه با مقاله «نقش مبلمان شهری در ترویج قصهگویی»، آرزو نجفیان و سارا رزقی با مقاله «استفاده از اصول صرف طبیعی در کتابهای قصه کودک بر جذب مخاطب»، سیدمحسن حسینی با مقاله «ابزاری دوسویه برای کودکان و نوجوانان با نیازهای ویژه»، معصومه کریمی و زهرا زارعی با مقاله «قصهگویی دیجیتال؛ رویکردی نوین برای آموزش شهروندان جهانی و تبادلات بینالمللی»، زیبا علیخانی با مقاله «کاربرد قصهگویی در رشد مهارتهای زبانی کودکان»، اکبر حیدری و رضا قاسمی با مقاله «موزههای مجازی: قصهگوهای دیجیتالی در هزاره سوم»، فاطمه رنجبر با مقاله «واکاوی اشتراکات و تنوع مضامین، مولفهها و شیوههای اجرایی در فرهنگ قصهگویی ایرانی و خارجی» و آمنه اولیا با مقاله «هنر قصهپردازی برای مخاطبان متخصص معماری سنتی ایران» هشت برگزیده این بخش هستند و درنظر داریم این مقالهها را در نشریه علمی تخصصی «پژوهش در ادبیات کودک و نوجوان» دانشگاه شهید بهشتی به چاپ برسانیم. دبیر علمی جشنواره قصهگویی کانون در ادامه یادآور شد: در آخرین مرحله داوری، سه اثر برگزیده خواهد شد که روز دوشنبه، ۱۱ آذر ۱۳۹۸ همزمان با ویژهبرنامه هفته پژوهش از آنان قدردانی میشود و صاحبان این آثار به ارائه مقالههای خود میپردازند. جلالی در ادامه توضیحهای خود به شاخصهای داوری اشاره کرد و گفت: اهمیت و تازگی موضوع، رعایت روش تحقیق، انسجام درونی متن علمی، نتایج تحقیقاتی، بهرهمندی از منابع معتبر و رعایت اصول نگارش علمی از جمله مواردی است که در داوریها مدنظر قرار گرفته است. او همچنین افزود: آثار منتخب و برگزیده در قالب پوستر در نمایشگاه بخش علمی جشنواره ارائه خواهد شد و قابل استفاده خواهد بود. مریم جلالی دبیر علمی جشنواره، حسن ذوالفقاری عضو هیات علمی دانشگاه تربیت مدرس و مریم شریفنسب عضو هیات علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی، به عنوان هیات داوران بخش علمی بیستودومین جشنواره بینالمللی قصهگویی کانون پرورش فکری آثار این بخش را مورد بررسی و داوری قرار دادهاند. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »«دیکاپریو» پاسخ رئیس جمهور برزیل را داد
«لئوناردو دیکاپریو» بازیگر و فعال محیط زیست به اتهامات مطرح شده از سوی ««ژائیر بولسونارو» درباره دست داشتن در آتشسوزیهای جنگل آمازون واکنش نشان داد. به گزارش ایسنا به نقل از سیاِناِن، «ژائیر بولسونارو» رئیس جمهور برزیل چند روز قبل در سخنانی عنوان کرد «لئوناردو دیکاپریو» بازیگر هالیوودی و فعال محیط زیست برای به آتش کشیدن جنگلهای آمازون به یک سازمان مردمنهاد ۵۰۰ هزار دلار پول داده است. رئیس جمهور برزیل در حالی برای ادعای خود هیچ مدرک و شواهدی ارائه نداده است که قبل از آن نیز در اظهارنظری مشابه در صفحه اجتماعی خود با متهم کردن «دیکاپریو» در همکاری برای به آتش کشیدن جنگل آمازون، وی را بخشی از کمپین بینالمللی علیه برزیل دانست. «دیکاپریو» نیز در پاسخ به این صحبتهای مطرحشده ضمن تکذیب این اتهامات و تاکید بر حمایت از مردم برزیل برای نجات آمازون گفت: آینده این اکوسیستم غیرقابل جایگزین به مخاطره افتاده است و من افتخار میکنم که در کنار گروههایی ایستادهام که این منابع طبیعی را محافظت میکنند و در حالی که این سازمانهای مردم نهاد شایسته حمایت هستند اما هزینهای برای این سازمانها اختصاص ندادهایم. سازمان جهانی حفاظت از حیات وحش و کمیسیون بقای گونهها در اتحادیه بینالمللی حفاظت از طبیعت (IUCN) که از بزرگترین گروههای محیط زیستی فعال در آمازون هستند، هر دو با انتشار بیانیههایی صحبتهای رئیس جمهور برزیل را محکوم کردند، گرچه هیچ یک به صورت مستقیم به نام وی اشاره نکردند. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »ماجرای بازیگر شدن احسان علیخانی
عکس آرشیوی است حامد عنقا که این روزها پروژه «آقازاده» را برای شبکه نمایش خانگی کارگردانی میکند و احسان علیخانی هم از گزینههای اصلی ایفای نقش اصلی این سریال بود، توضیحاتی را درباره علت نهایی نشدن این همکاری ارائه داد. به گزارش ایسنا، شب گذشته در برنامه «صحنه» که از رادیو تهران پخش میشود، پروندهای در ارتباط با تغییر سبک زنگی اصیل ایرانی در آثار سینمایی و تلویزیونی در نظر گرفته شده بود که در ارتباط با آن آرش ظلیپور، مجری این برنامه با بیژن بیرنگ و حامد عنقا گفتوگویی داشت. حامد عنقا با عنوان اینکه فیلمهایی مثل «مهمان مامان» و آثار خانوادگی دیگر که دربردارنده مفاهیم اخلاقی و کمترین خشونت بودند هم در شرایطی ساخته شدند که در جامعه دزد و اختلاسگر و بیاخلاقی وجود داشت، گفت: رئالسیم و واقعگرایی در آثار ممکن است باعث تزریق ناامیدی شود و صاحب اثر نباید همه چیز را گردن مخاطب بیندازد که خودش مقصر است و باید تصویر درستی ارائه دهد تا فرهنگسازی صورت بگیرد. وی که در حال حاضر مشغول تولید سریال «آقازاده» برای شبکه نمایش خانگی است درباره روند تولید این پروژه گفت: در یکی از آلودهترین مناطق تهران، یعنی فرودگاه مهرآباد مشغول کار بودیم و فیلمبرداری ادامه دارد. امیدواریم که بتوانیم که از ابتدای زمستان یا اوایل بهمن کار را توزیع کنیم. «آقازاده» ۲۴ قسمت است و اگر لازم بشود شاید یکی ـ دو قسمت هم به آن اضافه شود. عنقا در پاسخ به سوال آرش ظلیپور مبنی بر اینکه آیا درست است که احسان علیخانی کاندیدای نقش «آقازاده» بود که حالا امیر آقایی آن را ایفا میکند، گفت: امیر آقایی یکی از اصلیترین نقشهای این سریال است و بله احسان علیخانی هم یکی از کاندیدای اصلی وفراتر از کاندیدا بود؛ چراکه خیلی جدی با هم صحبت کرده بودیم و نزدیک به اجرا هم شده بودیم اما از آنجا که احسان میخواست خیلی زودتر وارد پیش تولید «عصر جدید» بشود این هماهنگی اتفاق نیفتاد. او در ادامه گفت: احسان علیخانی به هرحال در مسیر خودش اگر نگوییم بهترین، جزو یکی دو نفر اصلی و بهترینهای حوزه خودش هست که نه فقط به عنوان مجری بلکه مولف هم هست و من به او حق میدهم که درباره بازیگری حساسیت داشته باشد. چون برای این تغییر مسیر دادن باید ریسک بالایی را متحمل شود. شاید دوست نداشته باشد که بگویم اما او بسیار دوست داشت که این تجربه را با سریال «آقازاده» انجام بدهد و مفصل هم حرف زدیم؛ چندین و چند جلسه با هم داشتیم اما فکر میکنم باز هم در نهایت نتوانست به آن نیروی مقابله درونیاش غلبه کند. بیژن بیرنگ هم درباره دلیل تغییر مفاهیم اخلاقی و ازبین رفتن دورهمیهای خانوادگی و افزایش خیانت و بیاخلاقی در آثار گفت: جامعه ممکن است در وضعیت اسفباری به لحاظ اخلاق باشد اما صاحب اثر لازم نیست آینه جامعه باشد که باید تخیل کند و جهانی که دوست دارد را بسازد واقعیت دنیای تلخی دارد نباید به آن خیلی نزدیک شد. «صحنه»به تهیهکنندگی محمد بخشایش ، اجرای آرش ظلی دور و نویسندگی دنیا خمامی یک هفته در میان شنبه تا چهارشنبه ساعت۲۱ از رادیو تهران به صورت زنده پخش میشود . انتهای پیام
مشاهده بیشتر »از گفتوگوهای خالهزنکی تا پختهخواری
ارسلان فصیحی در حالی از گفتوگوهای خالهزنکی بهجای ادبیات عامهپسند و پختهخواری در ادبیات ترجمه میگوید که معتقد است ترجمه آثار ادبی فارسی که در حدود ۴۰ سال اخیر تولید شدهاند به زبانهای دیگر خیلی محدود است. این مترجم در گفتوگو با ایسنا، درباره وضعیت ترجمه آثار فارسی به زبانهای دیگر اظهار کرد: در میان آثار فارسی اغلب آثار اندیشمندان معاصر ایرانی به زبانهای دیگر ترجمه میشود، مثلا آثار دکتر علی شریعتی، عبدالکریم سروش و برخی جامعهشناسان. در حوزه ادبیات، برخی نویسندگان ایرانی در ادبیات جهان جایگاه ویژهای دارند که از جمله آنها صادق هدایت است. هدایت جزء نویسندگان کلاسیک ادبیات مدرن در دنیا محسوب میشود. اگر در دنیا کسی بخواهد ادبیات مدرن را بخواند حتما باید آثار او خصوصا «بوف کور» را خوانده باشد. آثار این نویسنده به اغلب زبانهای دنیا ترجمه شده است. فصیحی همچنین در میان شاعران به فروغ فرخزاد و در میان نویسندگان ادبیات کودکونوجوان به صمد بهرنگی به عنوان کسانیکه آثارشان به زبانهای دیگر ترجمه شده است اشاره و سپس بیان کرد: ترجمه آثار فارسی به زبانهای دیگر در میان آثار ادبی جدیدتر خیلی محدود است و آثار نویسندگان و شاعرانی که مربوط به ۳۰، ۴۰ سال اخیر است کمتر ترجمه شده است. تا آنجایی که من میدانم از محمود دولتآبادی و عباس معروفی و از میان شاعران از احمد شاملو چند کتاب ترجمه شده است. این مترجم با بیان اینکه اکنون یکی از پرفروشترین کتابها در بازار کتاب آمریکای شمالی، آثار مولوی است گفت: آثار کلاسیک ادبیات فارسی خلأ معنویت در ادبیات مدرن غرب را پر میکنند چون جنبه معنوی آنها قویتر است و در غرب هم آدمهایی وجود دارند که تشنه معنویتاند. اما در ادبیات مدرن امروز ایران اگر اثری ارائه ندهیم که جدید و بدیع باشد موفق نخواهیم بود چون رمان و داستان کوتاه تولید غربیها است، پس آیا با نوشتن رمان میتوانیم چیزی به ادبیات اضافه کنیم که غربیها نداشته باشند و دنیا نداشته باشد؟ اگر بتوانیم که موفق میشویم اما کمتر کسانی در این زمینه موفق بودهاند. بعد از صادق هدایت دیگر همانند او ندیدند یا نبوده است و آن موفقیت تکرار نشد. او با اشاره به اینکه آنچه در ایران به عنوان ادبیات عامهپسند منتشر میشود اصلا ادبیات نیست، در پاسخ به سوالی درباره وضعیت تغییر ذائقه مخاطبان ادبیات ترجمه در ایران اظهار کرد: در دنیا نویسندهها یا برای عموم مردم مینویسند تا همه راحت با آن ارتباط برقرار کنند و جذب شوند یا اینکه برای گروه خاصی از نخبگان مینویسند. مثلا آثار مارسل پروست در فرانسه حداکثر سههزار نسخه چاپ میشود و شاید ۱۰ سال طول بکشد تا فروش برود، اما آثار دانیل استیل ۳۰۰ هزار نسخه چاپ میشود و در عرض یک ماه هم فروش میرود. فصیحی افزود: اما در ایران ادبیات عامهپسند ایرانی وجود ندارد و اینها به عبارتی روایتها و شبه خاطراتی هستند که به اسم رمان عامهپسند چاپ میشوند، در حالی که از تکنیکهای داستان و رماننویسی محروم هستند و بیشتر شبیه خاطرات و گفتوگوهای خالهزنکی هستند و رمان نیستند. رمانی که در غرب برای عموم مردم نوشته میشود اگر به درستی به فارسی ترجمه و بازسازی شود همان اقبالی که در جاهای دیگر دنیا دارد، در ایران هم خواهد داشت. مترجم آثار اورهان پاموک همچنین درباره ترجمه مجدد گفت: به برخی آثار، آثار کلاسیک و جاویدان میگویند که این آثار ترجمه شدهاند، اما معمولا میگویند که هر ۲۵ سال یکبار بهتر است مجدد ترجمه شوند چون در زبان مقصد تغییراتی ممکن است بهوجود بیاید و نسلهای مختلف به جامعه وارد میشوند برای همین امکان دارد دیگر نتوانند با ترجمه قدیمی ارتباط برقرار کنند و ضرورت ترجمه مجدد ایجاد میشود. ارسلان فصیحی ادامه داد: اما وقتی از ترجمه مجدد حرف میزنیم در واقع منظور این است که کتابی ترجمه شده و مخاطب پیدا کرده اما عدهای که به آنها پختهخوار میگویند، میآیند و از این وضعیت سوءاستفاده میکنند، یا دوباره کتاب را ترجمه میکنند یا همان ترجمه را با تغییر چند کلمه که معمولا تغییرات اشتباه است به اسم مترجم دیگری دوباره به بازار میفرستند. این کار، کار شایستهای نیست و یک جور شیادی و دزدی است و به صنعت نشر صدمه میزند، ناشر و مولف را نیز مشوش و سردرگم میکند. هنگامی که کتابی ترجمه خوبی داشته باشد به ترجمه مجدد نیازی ندارد. ترجمه مجدد زمانی خوب است که از ترجمه موجود ۲۵، ۳۰ سال گذشته باشد و تغییرات زبانی در جامعه ایجاد شده باشد که نیاز به ترجمه مجدد باشد وگرنه در غیر این صورت هدر دادن وقت و هزینه، دزدی و در عین حال نتیجهاش سردرگمی خوانندهها و ضربه زدن به صنعت نشر است. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »علوم انسانی باید همدوش با فقه پیش برود
ایسنا/قم آیت الله مکارم شیرازی با اشاره بر این که تمام علوم انسانی باید همدوش با فقه پیش برود، بر لزوم وحدت و پیوند نزدیک حوزه و دانشگاه برای تحقق این مهم تاکید کرد و گفت: اساتید حوزه و دانشگاه باید با یکدیگر رابطه تنگاتنگ داشته باشند، در غیر این صورت هم حوزه و هم دانشگاه ضرر می کند. آیت الله مکارم شیرازی در دیدار حجت الاسلام والمسلمین رشاد رییس شورای حوزههای علمیه تهران و دکتر تهرانچی رییس دانشگاه آزاد اسلامی، نکات مهمی درباره حوزههای علمیه و دانشگاهها بیان کرد و با اشاره به پسوند «اسلامی» دانشگاه آزاد، گفت: همان گونه که از اسم دانشگاه آزاد پیداست، اسلامیت خط قرمز این دانشگاه است و باید در همه مسائل این اصل رعایت شود. به گزارش پایگاه اطلاع رسانی دفتر آیت الله مکارم شیرازی، این مرجع تقلید در ادامه افزود: اصلاحاتی که می خواهیم صورت گیرد باید از دانشگاهها شروع شود، مساله حجاب، موضوع مربوط به نماز و دیگر موضوعات مربوط به ابعاد اجتماعی باید اصلاح آن از دانشگاه آغاز شود. وی با تاکید بر این که باید مدیریت صحیحی بر دانشگاهها حاکم باشد تا بتوانند اصلاحات واقعی را صورت دهند، خطاب به رییس دانشگاه آزاد عنوان کرد: در دانشگاه به کمیت زیاد اهمیت ندهید، بلکه به کیفیت اهمیت دهید؛ این که فلان دانشگاه چند میلیون دانشجو دارد مهم نیست، این مهم است که دانشگاه چند نخبه داشته و گرهی از مشکلات جامعه باز کند. وی اضافه کرد: بنده وقتی اخبار موفقیت، ابداعات و اختراعات جدید دانشجویان را می شنوم و می بینم، بسیار مسرور میشوم. این مرجع تقلید تصریح کرد: دانشجویان را باید چنان علاقهمند به این آب و خاک و نظام کنیم که هیچ گاه نخواهند کشور را ترک کنند؛ مایه تاسف است که ما نخبهها را پرورش دهیم و خارجیها بهره آن را ببرند. آیت الله مکارم شیرازی در بخش دیگری از سخنان خود با تاکید بر تحول علوم انسانی اظهار کرد: به جای ترجمه علوم انسانی از منابع خارجی که با فرهنگ ما بیگانه است، باید این علوم در کنار فقه قرار گیرند که خاستگاه آن حوزههای علمیه است. وی با اشاره بر این که تمام علوم انسانی باید همدوش با فقه پیش برود، بر لزوم وحدت و پیوند نزدیک حوزه و دانشگاه برای تحقق این مهم تاکید کرد و گفت: اساتید حوزه و دانشگاه باید با یکدیگر رابطه تنگاتنگ داشته باشند، در غیر این صورت هم حوزه و هم دانشگاه ضرر می کند. این مفسر قرآن کریم با تاکید بر این که اساس اسلام علم است و این مهم در هر دو نهاد مهم حوزه و دانشگاه وجود دارد، خاطرنشان کرد: دانشگاهها و حوزهها باید دوش به دوش هم جلو بروند؛ چراکه دشمن از همین همدلی و وحدت هراس و وحشت دارد. حل مشکلات کشور در گرو پیوند حوزه و دانشگاه است آیتالله مکارم شیرازی اضافه کرد: در زمان پیروزی انقلاب اسلامی حوزه و دانشگاه هر دو به متن و صحنه آمدند و خارجی ها و شاه و عوامل رژیم از این انسجام و وحدت وحشت کردند. وی حل مشکلات کشور را در گرو وحدت حوزه و دانشگاه دانست و بیان کرد: جایی که می تواند از مشکلات کشور گره گشایی کند همین دو نهاد هستند، الان هم اگر می خواهیم اصلاحاتی باشد باید در این دو باشد. ایشان در خاتمه تصریح کردند: باید دانشگاه ها از فرهنگ غربی کاملا جدا شوند؛ ما در حوزه هیچ تعصبی در مقابل علوم دانشگاهی نداریم کما این که دانشگاهیان نیز نباید تعصبی در این خصوص داشته باشند انتهای پیام
مشاهده بیشتر »ثبت نام “فارابی” و “عطار نیشابوری” در فهرست گرامیداشت یونسکو
دبیرکل کمیسیون ملی یونسکو- ایران، از قرار گرفتن نام ابونصر فارابی و عطار نیشابوری در فهرست گرامیداشت کمیسیون ملی یونسکو خبر داد. به گزارش ایسنا، حجتالله ایوبی با اشاره به بزرگداشت شیخ شهابالدین سهروردی و گرامیداشت هزار و هفتصد و پنجاهمین سالروز تاسیس دانشگاه جندیشاپور از سوی کمیسیون ملی یونسکو در سالی که گذشت؛ گفت: هر دوسال یکبار کشورها میتوانند دو شخصیت برجسته خود را که تولد و وفات آنان در مضربی از ۵۰ است به یونسکو معرفی کنند و بزرگداشت این شخصیتها برگزار شود. وی با بیان اینکه بعد از بررسی گروههای کارشناسی در نهایت دو شخصیت «ابونصر فارابی (معلم ثانی)» و «عطار نیشابوری» برای معرفی به یونسکو به منظور ثبت در «فهرست گرامیداشت یونسکو» انتخاب شدند، ادامه داد: ابونصر فارابی از مفاخر ایران در علوم زبان و ریاضیات و کیمیا و هیات و موسیقی و طبیعیات و الهیات و علوم مدنی و فقه و منطق بوده است، بنابراین بزرگداشت این نابغه اندیشمند که در همهی عمر در راستای پیوند و تلفیق دین و فلسفه در تاریخ اندیشه اسلامی تلاش کرد اتفاقی بزرگ است. او در ادامه با اشاره به جایگاه «عطار نیشابوری» و قرار گرفتن نامِ این عارف و شاعر نامی کشور در فهرست «گرامیداشت یونسکو»، اظهار کرد: نام عطار که عمر خود را در سده شش و هفت قمری در راه سیر سلوک گذاشت نیز در این فهرست قرار گرفته و شاهد برپایی بزرگداشت این عارف و شاعر نامآور ایران هستیم. ایوبی با بیان اینکه هریک از مشاهیر میتوانند برای هر منطقه و کشور هویت بسازند، اضافه کرد: برنامههای متنوعی در بزرگداشت ابونصر فارابی و عطار نیشابوری برنامهریزی میشود که بهزودی اعلام میشوند. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »فصل جدید برنامه «مصیر» در شبکه چهار
فصل جدید برنامه تلویزیونی «مصیر» با هدف بازخوانی و نقد اندیشه متفکران اسلامی از یکشنبه ـ ۱۰ آذر ماه ـ روی آنتن میرود. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی شبکه چهار سیما، این برنامه که پیشتر به اندیشمندانی چون شهید مطهری، شهید بهشتی و امام موسی صدر پرداخته بود، در سری جدید خود که به صورت هفتگی هر یکشنبه شبها ساعت ۲۱ از شبکه چهار پخش میشود، به بررسی ابعاد فکری اندیشمندان بزرگی چون شهید صدر، علامه طباطبایی، آیت الله طالقانی، شهید آوینی، امام خمینی، آیت الله مصباح یزدی و...میپردازد. در قسمت اول «مصیر»، به موضوع علوم انسانی و دانشگاههای اسلامی در اندیشهی آیتالله مهدوی کنی پرداخته میشود. بررسی آرا و اندیشههای آیتالله مهدوی کنی در چهار قسمت ادامه خواهد داشت. مهمان قسمت اول این برنامه عادل پیغامی، عضو هیات علمی دانشکده اقتصاد دانشگاه امام صادق(ع) است. این مجموعه به تهیه کنندگی کاوه امیری جاوید و پژوهشگری هدی محمدی در گروه اجتماعی شبکه چهار سیما تهیه و تولید میشود. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »وقتی یک قوطی رنگ زبان مشترک میشود!
«یک سال، دو هنرمند، دو اثر برای دو ماه» قرار است هم پُلی فرهنگی باشد میان کشورهای ایران و ایتالیا و هم فرصتی برای حرف زدن با مردم تهران آن هم به زبان هنر! هنرمندانی که در این پروژه شرکت میکنند، باور دارند که هنر تنها زبان مشترک میان مردم جهان است و میتواند فارغ از تصمیمات سیاستمداران، انسانهای جهان را به هم پیوند بزند. سفارت ایتالیا در این پروژه فرهنگی تصمیم دارد با همکاری مشترک میان هنرمندان ایرانی و ایتالیایی و ارائه آثار آنها روی دیوار خارجی این سفارتخانه به زیباسازی شهر تهران کمک کند. نخستین اثر این پروژه نیز توسط مهدی قدیانلو و پائو اجرا شد و گام دوم این پروژه نیز حاصل همکاری مشترک میان کسرا رفیعی و مارکو اوگو (Marco ugo) است. جوزپه پرونه، سفیر ایتالیا در ایران درباره اینکه چرا تاکنون از بانوان هنرمند در این پروژه استفاده نشده است، به ایسنا میگوید که پیشتر نیز به من گفته شده بود که برای انجام این پروژه از بانوان هنرمند نیز دعوت کنیم که البته ایده بسیار خوبی است و ما حتما به این موضوع توجه خواهیم کرد. او معتقد است که اجرای این پروژه میتواند پل فرهنگی میان ایران و ایتالیا به وجود آورد و این موضوع را یکی از اصلیترین اهداف این برنامه فرهنگی عنوان میکند. کسرا رفیعی، هنرمند ایرانی که در این پروژه حضور دارد نیز یکی از مهمترین دلایل حضورش در این برنامه فرهنگی را اینگونه عنوان میکند: حضور در این پروژه نشان میدهد که همه ما در همه جای دنیا همفکر و به دنبال هنر هستیم و میخواهیم زندگی راحتی داشته باشیم. من و مارکو (هنرمند ایتالیایی) زبان مشتکری نداشتیم، اما توانستیم در طول چند روزی در کنار هم کار کنیم و تجربه خوبی را در کنار هم به دست آوریم. او میگوید: همه باور دارند که مردم جدا از تصمیمات سیاستمداران هستند؛ آدمهای عادی که میخواهند زندگی روزمره خودشان را داشته باشند و در صلح و آرامش در کنار هم زندگی کنند. در این میان هنر آن چیزی است که میتواند پل فکری میان افراد جهان باشند. در واقع حتی اگر زبان مشترکی هم نباشد، هنر میتواند انسانها را به هم وصل کند. ما باور داریم که یک قوطی رنگ حرفهای زیادی برای گفتن دارد. مارکو اوگو (Marco ugo)، هنرمند ایتالیایی نیز درباره آشنایی با هنر و فرهنگی ایرانی میگوید: همیشه نسبت به فرهنگ خاورمیانه و بهویژه ایران علاقهمند بودهام و فکر میکنم فرهنگ ایرانی جزو قدیمیترین فرهنگها محسوب میشود. با توجه به شناختی که از این فرهنگ دارم، بسیار دوست داشتم موقعیتی پیش بیاید تا بتوانم به ایران بیایم و الان نیز از این موقعیت پیشآمده بسیار خوشحالم. او ادامه میدهد: این پروژه باعث ایجاد تشابهات و همکاریهای بیشتری میان دو کشور میشود. اگرچه احساس میکنم که ایتالیا عناصر فرهنگی مشابه زیادی با ایران دارد و حتی این تشابهات فرهنگی از کشورهایی مثل آلمان و سوئد نیز بیشتر است. در مجموع این پروژه برنامه مثبتی است، اما کافی نیست؛ لازم است این برنامه به صورت مشابه نیز در ایتالیا اجرا شود؛ به عنوان مثال هنرمند ایرانی که در این پروژه حضور دارد، باید بتواند در ایتالیا نیز یک کار مشترک انجام دهد تا این پروژه انعکاس وسیعتری در جهان داشته باشد. انتهای پیام
مشاهده بیشتر »